カナダに関するあらゆる”困ったちゃん”を救済するブログの決定版!

クルマのパーツ(部品)の呼び方が違うよ。和製英語が通じない!

英語

 

こんにちは。CA-P(キャップ)@canadaportal)です。

 

クルマの話をしていると相手の顔にいくつもの「?」が飛び交います。

 

例のジャパニーズ・イングリッシュが邪魔をしているのね。

 

最近、クルマが気になる

 

免許を取得する目的は、もちろんクルマの運転をすることですが、IDカードとしてパスポート以外にも保有することができます。

 

当初の目的は、断然、後者なのですが、人間って弱いもので厳しい冬は特にマイカーが羨ましく思えてくるのです。

 

まあ、一旦、買う↗ 買わない↘ は置いておいて、こっちでクルマの話をしていたときに、部品の呼び方が随分と違っていたのに気が付きました。

 

ボンネット? ハンドル?

 

呼び方が違うパーツを探してみました。

 

外装パーツ
日本北米
ボンネットhood
フロントグラス(フロントガラス)windshield
ワイパーwindshield wiper
ウインカーturn signal light(blinker)
サイドミラーside view mirror(side mirror)
ナンバープレートlicense plate

 

特に、turn signal lightのことをウインカーと言ったら、相手は片目をつぶって、愛想を振りまいてくれました。こういうノリをしてくれる人が結構多いです。

 

 

内装パーツ
日本北米
ハンドルsteering wheel
クラクションhorn
アクセルgas pedal (accelerator)
バックミラー(ルームミラー)rear view mirror
ハンドブレーキ(サイドブレーキ)emergency brake

 

 

呼び方が違うけど、どのパーツのことを差しているのかは、なんとなく予想がつきますね。

 

Bad Driving Habits or Behavior

 

運転マナーに関する表現も探してみました。

  • クラクションを鳴らす : honk (the horn)
  • ジッと睨む : stare (at other driver)
  • パッシング : flash the lights (at other driver)
  • 蛇行運転 : wave through traffic
  • 速度超過(スピード違反) : speed
  • あおり走行(車間距離を詰める) : tailgate

 

 

どうも道が広いせいか、スピード出し過ぎのクルマが多い気がしますね。

 

どうか、ご安全に!

 

おまけ

 

クルマのパーツに和製英語が多いとは、私的には意外でした。

 

トラブったときに説明できるように覚えておかなきゃ。

 

【本記事のチェック・ポイント】

  • 和製英語は基本的には通じません。
  • トラブルに備えて英語でのパーツ名を覚えておきましょう。

 

でも一番大きな違いはRight Hand Way(右側通行)じゃない?

 

Blossaさんから

粋なプレゼントです

 

当サイトからのお申込みの方限定の特典付きです

iaeさんから

お知らせです

 

なんと留学サポート費用が無料です

 

 

 

 

コメント

error:Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました